Skip to Content
T23

La falta de intérpretes en Mixteco habían retrasado el proceso de asistencia federal para la comunidad Oaxaqueña de Pájaro

PÁJARO, California (KMUV-TV) - Después de varias semanas en la comunidad de Pájaro, autoridades federales se vieron en la necesidad de buscar alternativas a las barreras del idioma. FEMA, no solamente necesitaba traducción en español, sino también interpretación de dialectos Oaxaqueños, como mixteco, zapoteco, y triqui.

Los centros de recursos en las zonas devastadas tras la ruptura del dique del río Pájaro en marzo, habían facilitado intérpretes en español, inglés, e incluso lenguaje de señas. Sin embargo, tras casi tres semanas de su llegada, autoridades reconocieron esta semana que las solicitudes para la comunidad Oaxaqueña no se habían podido procesar debido a escasez de intérpretes en dialecto. 

"Cuando estábamos en el centro de los veteranos, ahí el condado de Monterey, tenía intérpretes que ayudaban en mixteco, después nos cambiamos al salón de Watsonville City Hall. Ahora estamos aquí en Pájaro Park, y miramos la necesidad de la gente," dijo Karixia Ortiz, portavoz de FEMA. 

La agencia federal, FEMA, cordino con el Condado de Monterey para facilitar servicios privados mediante una organización de lenguaje indígena, la cual ha estado ayudando a los residentes de Pájaro desde este jueves. La asistencia de intérpretes también se extiende a vía telefónica, o videollamada. 

La constante migración de centros de recursos también ha hecho más difícil que los damnificados por las inundaciones puedan encontrar interpretes, pues el centro de asistencia por desastre ubicado en el edificio de Veteranos en Watsonvile, cerro repentinamente. 

Santi Morales visita el Centro de Recursos Comunitario para solicitar asistencia por desastre

Mientras, los centros de asistencia federal ya están recibiendo aplicaciones en mixteco y hacen el esfuerzo de retener los servicios de intérpretes de lengua indígena, el Condado de Monterey estableció este centro de recursos comunitario para las personas no califican para asistencia federal.

Santi Morales se presentó en la escuela secundaria de Pájaro esperando poder recibir asistencia y comento en Mixteco que pasaba por el nuevo centro a buscar más información sobre las ayudas disponibles.

"Yo también vine aquí por más ayuda e información, me entere de que aquí había ayuda, yo también vivo aquí en Pájaro, y me siento contento que haya gente que hable mixteco como yo," dijo Santi.

Los servicios disponibles en este centro incluirán ayuda de salud mental, servicios legales, asistencia financiera, y más recursos para la comunidad, especialmente para los residentes que queden desamparados por su situación migratoria o no tener familiares directos con ciudadanía o residencia. 

El centro de recursos comunitario ofrece servicios todos los días a partir de las 3:00 p.m, en la escuela secundaria de Pájaro, donde también el Condado de Monterey facilitara ayuda en español y otros dialectos derivados de la comunidad Oaxaqueña, como zapoteco, triqui, y mixteco.

Article Topic Follows: T23

Jump to comments ↓

Author Profile Photo

Sandra Iveth Santos

Reportera / Presentadora
Periodista Multimèdia Bilingüe en Telemundo 23 Costa Central

BE PART OF THE CONVERSATION

KION 46 is committed to providing a forum for civil and constructive conversation.

Please keep your comments respectful and relevant. You can review our Community Guidelines by clicking here

If you would like to share a story idea, please submit it here.

Skip to content